Posts matching to Hebrew translation issues
Translatable But Debatable - L'histayeg
Read more...
Translatable But Debatable - L'hishtolel
Read more...
Translatable but Debatable - Tkinut
Read more...
Translatable but Debatable - Keruv
Read more...
Translatable But Debatable - L'havdil
Read more...
Translatable but Debatable - פירגון (Firgun)
Read more...
Translatable But Debatable - געגועים
Read more...
Translatable But Debatable - Some Hebrew Postnominals
Read more...
Translatable but Debatable - קול קורא
Read more...
Translatable But Debatable - Zimun
Read more...
Translatable But Debatable - Too Hebrew, or English enough
Read more...
Translatable But Debatable - Minimizing Exposure
Read more...
Translatable But Debatable - Tofa'ah
Read more...
Translatable But Debatable - Livui ליווי
Read more...
Translatable But Debatable – פינוק
Read more...
Translatable but Debatable: The Human Resources Manager and Others
Read more...
Translatable but Debatable - Klita at the workplace
Read more...
Translatable But Debatable - המון and הרבה
Read more...
Translatable But Debatable - מהלך
Read more...
Translatable But Debatable - 'ענף, מחלקה וכד
Read more...
Translatable but Debatable - להפעיל
Read more...
Translatable But Debatable - מסגרת
Read more...
Translatable but Debatable - זיקה
Hebrew provides a wondrously noncommittal word, זיקה, that Fort might have liked...
Read more...
Translatable But Debatable - שלום רב and המון
Read more...
Translatable but Debatable - דווקא
Read more...
Translatable but Debatable - פניות
Read more...
Translatable But Debatable - Teken
Read more...
Translatable but Debatable: גיבוש, לגבש
Read more...
Translatable but Debatable: מול
Read more...
Translatable but Debatable מערך
Read more...
Translatable but Debatable גורם
Read more...
Translatable but Debatable ביצוע, לבצע
This series of columns will be presenting one hard-to-translate Hebrew word at a time for discussion, and we’ll start with ביצוע (or לבצע).
You’re encouraged to add your comments at the end of the column, but please stick to the word currently under discussion. One word will likely remind you of another, but if you’d like to discuss another word, please write to me at Elephant — whystyle@elephant.org.il — and I’ll present it with due credit in a future column. That way, we can not only conduct a nicely focused discussion but also leave behind a useful archive for future reference, one word at a time.
Read more...


For Hire Now!
Summaries




Upcoming Events