Translatable but Debatable - פירגון (Firgun)

Translatable but Debatable
פירגון

I will leave the judgment call to those who know German better than I, but evidently the unofficial Hebrew word פירגון could go back to the German vergönnen, meaning to give acquiescence.  Or it could go back to the German vergnügen, meaning to give pleasure (“Thus lefargen is to take pleasure in someone else’s achievement”).

What is פירגון?  A master’s thesis from the Technion says that “Firgun is the ability to view the success or virtue of the other with feelings of good will and sympathy, without jealousy or envy” according to “Shvika, 1997.”  I suspect that “Shvika” may be Prof. Yaacov Choueka of the Rav-Milim project.

But I believe that the word is used on the street not only to describe an attitude but also to describe behavior.  Morfix calls פירגון colloquial and says it means “to treat favorably, to treat with equanimity, to bear no grudge or jealousy against.”  Babylon says “lack of envy, without jealousy,” but its Hebrew definition is broader:

חוסר קנאה, חוסר קנאות, ללא קנאה, תמיכה, עידוד, עזרה

Once that brief list moves from negative definitions to positive, simple English equivalents are easy to find:  support, encouragement, assistance.  A contributor to “Better than English” writes that פירגון is “An act of saying nice things or doing nice things to another person without any other purpose, but to make the other feel good about what he is or what he does” but another contributor responds that “It can also be to share the credit with someone or not try to stab them in the back.  Not to be jealous of someone’s accomplishments.  It really is an untranslatable word.  It is very often used with the negative. Not to fargen someone in the sense of trying to one-up them.”

The easy definitions refer to second-person פירגון, congratulating others and expressing encouragement to them.  There is also third-person פירגון, which consists of spreading favorable news and opinions about somebody else.  That might be what Babylon means by עזרה, but עזרה is a very broad term.  In English you could call it lionizing someone, or publicizing or promoting although those sound a little cynical about the activity.  Hardest, I think, is the first-person form of פירגון, echoing back to the German for acquiescence and referring strictly to inner emotion — feeling okay within yourself about someone else’s success.  There are negative words:  unresentful is a legitimate word, as is either nonenvious or unenvious depending where you look.  But I’m stuck for the word in English that puts in positive terms the feeling of gladness for someone else’s personal success.

Please feel free to add your comments regarding פירגון.  No special registration is necessary.  No salesman will call.  Regarding unrelated words you’d like to discuss, please just write to me at , rather than using the space below, so that I can bring them up in another column and this series will remain well organized for future generations of scholars.

 

2 comment

Hello Mark,
Thank you for this linguistic consciousness building column!
It definitely originates in German. The question is whether it is derived from "gönnen" or "vergönnen". Since "vergönnen" has meanings for which פרגן is not usually applied. Vergönnen is more abstract. Somebody is "vergönnt" something, if fate allowed him to have it = "I was granted the privilege of seeing it", while "gönnen" is an act between two people. It probably became פארגענן in Yiddish along the way, which explains the Hebrew פרגן. The German "gönnen" roughly means to delight in somebody's fortune, just for the sake of it, often used in cases where the object of the "gönnen" is usually not very fortunate, or had to work hard or overcome difficulties to achieve whatever he achieved.
Needless to say, once hebrewized, the word may have undergone all kinds of modifications, and come to mean more or other things than the original.

Gee willekirs, that's such a great post!

Post a new comment:

Visual CAPTCHA Audio CAPTCHA

Bold Italics Code Quote Link Image


Useful Information

  • Job Listings (visible to only members)

  • Employee Benefits

  • Other Sites and Resources

    Survey Reporting

    Q2 2010 Survey Results

    Requires access rights

    Employee Salaries (18 pp)

    Freelance Writer Rates (11 pp)

    Q4/09 Copy Editor Rates (9 pp)


    Columns on Elephant

    Translatable but Debatable

    Each month, Mark L. Levinson presents one hard-to-translate Hebrew word at a time for discussion.

    Of Mice and Keyboard Shortcuts

    Michael Cohen will teach us practical shortcuts that save us time and make our lives easier.

    The Why of Style

    Mark L. Levinson examines the big and little factors that make writing effective.

    Broken Bell Education in Israel

    David Siegel looks at the problems in education in Israel and discusses what can be done.

    Jonathan's Tool Bar & Grill

    Jonathan Plutchok identifies free or inexpensive utilities or plug-ins that save time, increase productivity, improve your computing environment, perform a task you otherwise couldn't do... or is just too much fun to ignore. This column has grown into its own blog at http://jonathanstoolbar.blogspot.com where you can find new issues every week.

    It's in The Script

    Paul Schnall teaches us about the power of FrameScript and how to use it.

    Do it Yourself

    Did you ever wonder what was inside a PC, laptop, or other microcomputer system? Michael Cohen teaches us what's inside and how to configure and build our own.

    Coaching for Success

    Dr. Tal discusses the principles of professional coaching, focusing on resiliency.

    Hunters and Gatherers

    Eric Gluch looks at modern marketing.

    Moving to Chelm

    Esther Shira Stepansky takes us on a humorous adventure in the modern day land of Chelm as we look at some of the challenges of making aliyah and finding work in Israel. Making aliyah is supposed to be the fulfillment of my of your Jewish identity, so why does Israel make it so difficult?

    Why am I a Tech Writer?

    By Michael Altman

    Life as a Tech Writer

    By Mumpy

    Building Bridges (in Hebrew)

    Dr. Zaidel discusses another aspect of mediation within the framework of Israel's court-approved Alternative Dispute Resolution (ADR) process.

    Don't Forget

    Hezy Asher teaches us how to improve our memory.

    World of Podcasting

    Tom Johnson's podcast episodes, provide tips on recording presentations, and other podcasting related news and events.

    Effective Management ניהול אפקטיבי

    By Eitan Reuveni

    Scribblin' With Steph

    By Stephanie Freid

    Life in Northern Israel

    By multiple authors

    Life on the Southern Front of Israel

    By Israel Ivri

    Event Summaries

    Summaries of events held by Elephant and other organizations throughout the Israeli technical/marcom community.