Translatable But Debatable - המון and הרבה

Translatable but Debatable
המון and הרבה

I may be twenty-something years out of touch.  In Spike Lee’s 1989 film Do the Right Thing, a character who thinks his favorite pizzeria should be decorated differently says belligerently, “Since we spend much money here, we do have some say.” I thought that in colloquial English, anyone would say we spend a lot of money, or we spend lots of money.

With the word many, for countable nouns, there’s no problem.  It works formally, it works informally, it always does the right thing.  But in translating הרבה for a noun that isn’t countable, you can find yourself abandoned both by much and by lots of. In your quarterly report to shareholders, you don’t want to say “in the Galilee, we sold lots of pizza.”  Too casual.  But “in the Galilee, we sold much pizza” sounds awkward, like a Comanche in an old Hollywood Western.  Unless, as I said, I’m out of touch.  So we’re driven to longer alternatives like large quantities or a great deal or amounts that are impressive or substantial or sizeable. The Babylon online dictionary lists some concise synonyms you might not want:  myriad, oodles, and scads. But strictly speaking, a myriad is a רבבה, ten thousand.

Suppose that in the Galilee you sold הרבה פיצה and המון גלידה.  To your family, you could say you sold lots of pizza and lots and lots of ice cream, and they would get the point.  A large quantity of one and, by some undefined standard of comparison, an even larger quantity of the other.  To your shareholders, I’m not sure what you say.  For המון, Babylon lists only much/many, plenty, lots of, oodles, and world. Since המון is generally considered greater than הרבה, either there more oodles in המון than in הרבה, or each oodle is larger.

As a translator, have you run up against הרבה and המון in a context where they contrast?  Have you run into הרבה on its own where neither much/many nor a lot seems suitable?  Relevant comments are welcome below.  If you have a comment that strays from the topic at hand, please write to me at instead.  Your thoughts will not be used here without credit.

 

Comments

Post a new comment:

Visual CAPTCHA Audio CAPTCHA

Bold Italics Code Quote Link Image


Useful Information

  • Job Listings (visible to only members)

  • Employee Benefits

  • Other Sites and Resources

    Survey Reporting

    Q2 2010 Survey Results

    Requires access rights

    Employee Salaries (18 pp)

    Freelance Writer Rates (11 pp)

    Q4/09 Copy Editor Rates (9 pp)


    Columns on Elephant

    Translatable but Debatable

    Each month, Mark L. Levinson presents one hard-to-translate Hebrew word at a time for discussion.

    Of Mice and Keyboard Shortcuts

    Michael Cohen will teach us practical shortcuts that save us time and make our lives easier.

    The Why of Style

    Mark L. Levinson examines the big and little factors that make writing effective.

    Broken Bell Education in Israel

    David Siegel looks at the problems in education in Israel and discusses what can be done.

    Jonathan's Tool Bar & Grill

    Jonathan Plutchok identifies free or inexpensive utilities or plug-ins that save time, increase productivity, improve your computing environment, perform a task you otherwise couldn't do... or is just too much fun to ignore. This column has grown into its own blog at http://jonathanstoolbar.blogspot.com where you can find new issues every week.

    It's in The Script

    Paul Schnall teaches us about the power of FrameScript and how to use it.

    Do it Yourself

    Did you ever wonder what was inside a PC, laptop, or other microcomputer system? Michael Cohen teaches us what's inside and how to configure and build our own.

    Coaching for Success

    Dr. Tal discusses the principles of professional coaching, focusing on resiliency.

    Hunters and Gatherers

    Eric Gluch looks at modern marketing.

    Moving to Chelm

    Esther Shira Stepansky takes us on a humorous adventure in the modern day land of Chelm as we look at some of the challenges of making aliyah and finding work in Israel. Making aliyah is supposed to be the fulfillment of my of your Jewish identity, so why does Israel make it so difficult?

    Why am I a Tech Writer?

    By Michael Altman

    Life as a Tech Writer

    By Mumpy

    Building Bridges (in Hebrew)

    Dr. Zaidel discusses another aspect of mediation within the framework of Israel's court-approved Alternative Dispute Resolution (ADR) process.

    Don't Forget

    Hezy Asher teaches us how to improve our memory.

    World of Podcasting

    Tom Johnson's podcast episodes, provide tips on recording presentations, and other podcasting related news and events.

    Effective Management ניהול אפקטיבי

    By Eitan Reuveni

    Scribblin' With Steph

    By Stephanie Freid

    Life in Northern Israel

    By multiple authors

    Life on the Southern Front of Israel

    By Israel Ivri

    Event Summaries

    Summaries of events held by Elephant and other organizations throughout the Israeli technical/marcom community.