Translatable but Debatable - פניות

Translatable but Debatable
פניות

“Who can I turn to?” sang Anthony Newley, playing half Charlie Chaplin and half Quasimodo.  So what’s that in Hebrew?  I’d say למי אפנה  and I wouldn’t expect a lot of very different answers.  In English you figuratively turn to somebody for help when you’ve reached frustration.

In Hebrew, though, the idea of a פנייה covers considerably more ground.  A simple phoned-in question like “How late is the bakery open?” is a פנייה whereas in English it’s only after the guy on the phone says “It’s open till closing time, ya nudnik” that you would turn to the manager. 

A request is an appeal in English especially if it is emotion-filled or has been escalated after an unsatisfactory first attempt, and several Hebrew-to-English dictionaries do include appeal as a definition of פנייה, but the definitions are not as good at covering the casual un-escalated version.  Several say that a פנייה can be an application, and indeed it can, but there are many other kinds of פניות.

The Nina Davis glossary (distributed at this year’s Israel Translators Association convention) provides two definitions in the civic context, each flagged with a question mark.  Nina notes that although פניות can be inquiries, when the word is used in connection with an office such as the one at city hall it is “usually a euphemism for complaints, so inquiries sounds wrong.”  And she notes that the office that handles פניות הציבור might be the ombudsman’s office.  It might, but only where it has powers well beyond supplying routine information and forwarding questions.  And a number of institutions seem to have redefined the ombudsman as the ombudsperson.

At many companies, the office that handles פניות from the public is the customer relations office.  By analogy, a government could have an office of citizen relations (Google shows a few, with New Jersey particularly prominent) or a department of citizen relations (Quebec has one), or a citizen relations department (which Google seems to mention largely as the English translation for offices in Europe). 

If the problem is not what to call the office but what to call the variety of requests, inquiries, suggestions, offers, and protests that it receives, there may be sometimes be a useful term that avoids characterizing the content.  Twenty years ago, calls and letters might have sufficed, but today the list of media may be longer.  The term communications could be useful, but it is a little heavy and vague.  A lot could be covered by feedback, but it doesn’t exactly apply, for example, to the fellow who writes in not to comment or inquire about your activities but to offer his services as a feng shui consultant.

Please add any comments below regarding פניות.  If you’re reminded of another word worth discussing, please don’t start a digression.  Instead, write me at , which is this column’s address for, let us say, the requests, inquiries, suggestions, offers, and protests we were just talking about.  If your idea winds up in a future column, you’ll be duly credited.

 

1 comment

Sharon Neeman 2 year, 1 month ago

I actually like "inquiries", even as a euphemism for "complaints".

Any complaint, come to think of it, can and perhaps should be phrased as an inquiry. Instead of baldly stating: "The frammis has been bliggered for the last two weeks", one might ask: "**Are you aware that** the frammis has been bliggered for the last two weeks?"

People trying to goad the office in question into admitting responsibility could ask: "**Why** has the frammis been bliggered for the last two weeks?", or even: "**Who is in charge of** the frammis? It has been bliggered for the last two weeks!"

And a more goal-oriented inquiry could be: "**What does your office intend to do about the fact that** the frammis has been bliggered for the last two weeks?"

Inquiringly,

Sharon

Post a new comment:

Visual CAPTCHA Audio CAPTCHA

Bold Italics Code Quote Link Image


Useful Information

  • Job Listings (visible to only members)

  • Employee Benefits

  • Other Sites and Resources

    Survey Reporting

    Q2 2010 Survey Results

    Requires access rights

    Employee Salaries (18 pp)

    Freelance Writer Rates (11 pp)

    Q4/09 Copy Editor Rates (9 pp)


    Columns on Elephant

    Translatable but Debatable

    Each month, Mark L. Levinson presents one hard-to-translate Hebrew word at a time for discussion.

    Of Mice and Keyboard Shortcuts

    Michael Cohen will teach us practical shortcuts that save us time and make our lives easier.

    The Why of Style

    Mark L. Levinson examines the big and little factors that make writing effective.

    Broken Bell Education in Israel

    David Siegel looks at the problems in education in Israel and discusses what can be done.

    Jonathan's Tool Bar & Grill

    Jonathan Plutchok identifies free or inexpensive utilities or plug-ins that save time, increase productivity, improve your computing environment, perform a task you otherwise couldn't do... or is just too much fun to ignore. This column has grown into its own blog at http://jonathanstoolbar.blogspot.com where you can find new issues every week.

    It's in The Script

    Paul Schnall teaches us about the power of FrameScript and how to use it.

    Do it Yourself

    Did you ever wonder what was inside a PC, laptop, or other microcomputer system? Michael Cohen teaches us what's inside and how to configure and build our own.

    Coaching for Success

    Dr. Tal discusses the principles of professional coaching, focusing on resiliency.

    Hunters and Gatherers

    Eric Gluch looks at modern marketing.

    Moving to Chelm

    Esther Shira Stepansky takes us on a humorous adventure in the modern day land of Chelm as we look at some of the challenges of making aliyah and finding work in Israel. Making aliyah is supposed to be the fulfillment of my of your Jewish identity, so why does Israel make it so difficult?

    Why am I a Tech Writer?

    By Michael Altman

    Life as a Tech Writer

    By Mumpy

    Building Bridges (in Hebrew)

    Dr. Zaidel discusses another aspect of mediation within the framework of Israel's court-approved Alternative Dispute Resolution (ADR) process.

    Don't Forget

    Hezy Asher teaches us how to improve our memory.

    World of Podcasting

    Tom Johnson's podcast episodes, provide tips on recording presentations, and other podcasting related news and events.

    Effective Management ניהול אפקטיבי

    By Eitan Reuveni

    Scribblin' With Steph

    By Stephanie Freid

    Life in Northern Israel

    By multiple authors

    Life on the Southern Front of Israel

    By Israel Ivri

    Event Summaries

    Summaries of events held by Elephant and other organizations throughout the Israeli technical/marcom community.