Translatable but Debatable — ?לא חבל Lo khaval?

Translatable but Debatable — ?לא חבל Lo khaval?

When we say “Isn’t it a shame?” the remark is commonly just an exclamation, not a question to be thought about. If the neighbor’s dog is struck by lightning, we might say “Isn’t it a shame?” but we wouldn’t say Lo khaval?  The Hebrew implies that the misfortune could have been prevented, or could be prevented in the future.

Read More

Translatable but Debatable - Fish, Crawfish, Frogs, and Cows

Translatable but Debatable - Fish, Crawfish, Frogs, and Cows

In a list of Hebrew expressions that have had their day and should be retired from the language, a blog or blogger named Areshet mentions “where the fish pisses from.”  Areshet says, “That’s enough.  We get it.  We’ve had it up to here.  We appreciate the earthy humor, now let’s move on.”  But that blog page is four years old and the fish haven’t stopped.

Read More