Israel News Insights - Now on Elephant
We’ve added the Israel News Insights to Elephant. This is a twice-weekly newsletter with updates on the situation in Israel and the effects of Oct. 7 worldwide. For those who want to receive the newsletter directly into their mailbox, you can subscribe at http://eepurl.com/iFphtI .
Now that the war in Gaza is mostly over and the bodies of only 3 hostages remain the calls for an Official State Commission of Inquiry into Israel’s failures that led to October 7, 2023 are forcing Netanyahu and his coalition partners to respond. And the response?…
Welcome back to the twilight zone known as Israel political leadership. Instead of a Commission of Inquiry the government decided to create what the public considers a Whitewash Commission. It may be hard to believe, but over the past week, the Israeli government’s cabinet decided to set up an investigative committee to unload the blame for the lack of preparedness for the Hamas attack on Israel. The proposed committee is made up of the most irresponsible ministers possible who will supposedly investigate what led up to the events of October 7 and who is responsible.
This week we focus on Sara and Yair Netanyahu who were never elected or even appointed to official office. Why? Because this week two journalists, Yinon Magal and Amit Segal, publicly criticized Sara and Yair’s interference in affairs of state. What makes this news is that among Bibi Netanyahu’s political base, they are possibly the most influential news reporters. Amit Segal has earned a reputation as one of Israel’s leading news reporters despite his right-wing bent. Yinon Magal, meanwhile, hosts a controversial news program called “The Patriots” on Israel’s Channel 14 that is more of a show than a newscast.
This week we focus on the importance of the return of Lt. Hadar Goldin's body who was held by Hamas for over 11 years. This is not just any hostage body, but a symbol for both Israelis and Hamas. We also discuss the importance of other bodies returned and whether Netanyahu will cave into pressure from President Trump to abandon the families of the 4 remaining (dead) hostages. To many of you, this may be a minor issue, but to Israelis it is the difference between the start of a national recovery and a reason to return to active warfare. We also continue with our series of a new generation of potential leaders who might just replace the current leadership (both the Netanyahu and the leaders of our current political opposition). Finally we mention a select few other events that also occurred over the past week.
Time for New Leadership - Call for Volunteers
It is time for a new leadership to replace me. In addition to the great work that Mark Levinson is doing, we have a new volunteer, Eitan Greenberg, who will manage the Event and Course Calendars. There is definitely a demand for meetings (any volunteers to start organizing them?) We also need a volunteer to take over the Job Opps section and post jobs (with preference for listings with salary information and jobs from the actual employer/customer and not intermediaries).
Translation, proofreading and writing organizations/mailing lists that would like write permissions to use elephant.org.il as a resource to promote their events should contact me directly.
95 seconds of comic relief.
Foreign relations in a nutshell - from the Animated Cookbook at the Big Cartoon Festival.
Cover credits for translators?
Should a translated book name the translator on the cover? If you something to say about it, join the discussion here.
Building a megalist of translators/editors
The folks over at CIWI are attempting to build a comprehensive list of translators of all stripes, as well as editors and copywriters working in Israel. It’s being maintained on a Google Sheet and anyone is free to write/edit/comment. Link here. It will be a great resource for anyone looking to hire someone quickly. Share widely.
A slangy way of translating nim’as li uses“over,” as in “I’m so over this place” and “I’m over your patronizing tone, okay?” I think that’s a recent usage; I don’t remember it from when I was young. And speaking of getting old, “getting old” is another way of saying nim’as about something.
“Netanyahu hasn’t learned the lesson of five months ago, that drinking up too many of his so-called natural partners’ votes can hurt him,” said a Jerusalem Post article. But there’s a better expression in English, and it’s been in use since well before this election year. “Ralph Nader was siphoning votes from Gore,” a 2004 book by William Saletan notes.
The dictionaries have more to say about translating hekel as applied to a problem — alleviate, mitigate, palliate, etc. — than as applied to the person who has the problem. If you find a software program complicated to use, and the company supplies shortcuts to reduce that difficulty, then actually none of the dictionary definitions of hekel can describe what the shortcuts do for you.
Yeshayahu Ben-Porat’s book about the Yom Kippur War, called HaMekhdal in Hebrew, was published in English translation under the title Kippur. English-language journalists and scholars never did come up with a thorough consensus on what to call the Mekhdal, and sometimes we see it transliterated from Hebrew and glossed in English.
Morfix defines hitlabet as “to have doubts, to be uncertain, to weigh possibilities; to think over, to deliberate, to ponder, to mull, to debate.” Still I think of the meaning as commonly more specific than that. When I leave the house, it’s not so much that I mitlabet about whether I fed the goldfish. I mitlabet about whether or not to go back.
Young animators bring Israeli animation to a new level!
The Fenesta Family is a high quality animation series created by group of young Israeli animators with the support and help of the Kan Digital incubator. With only the first two episodes out, the series has already gone viral.
Animation is a time consuming art, especially when done at the level of this series. In my opinion, they have brought Israeli animation to world class level. Hopefully this is only the beginning. In Israel the Kan Digital link is recommended. Outside of Israel you may need to find the episode on facebook.
For Hebrew speakers read
Jennifer Croft, who translated Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk from Ukrainian, has announced that next time if her name won’t be on the cover, she won’t be translating. And together with novelist Mark Haddon, she started a petition. Columnist Pamela Paul believes that better visibility for translators can also lead to better pay.