Translatable But Debatable - The Hebrew verb "l'hishtolel" להשתולל

Calvin explains that the use of eshtolel’lu, instead of hishtol’lu, is a Chaldean touch, and that since the verb is reflexive, that is to say “acting on one’s self, it has been here rendered by some, despoiled themselves of mind, were mad, furious.”  We are portraying the situation similarly when today we say in slang that someone “lost it.” 

Read More