Translatable but Debatable – מוקפד ומושקע mookpad and mooshka

Translatable but Debatable – מוקפד ומושקע mookpad and mooshka

In English a word like “meticulous” does double duty, describing both the person who is strict about details and the work that gets done that way.  But it isn’t passive, so when applied to the work, it doesn’t point back to the creator of the meticulousness as strongly as mookpad does.  Mookpad is more like “meticulized.”

Read More

Translatable but Debatable — ערכי: Principals, principles, and values

Translatable but Debatable — ערכי:  Principals, principles, and values

Someone driven by values would normally be called “value-driven” — with no “s” because in such a construction we normally don’t see the plural.  A dog bitten by fleas is flea-bitten, a cake covered by blueberries is blueberry-covered.  However, the adjective “value-driven” has been co-opted by the business world in connection with the kind of value that money buys. 

Read More